Azeri atasözleri

'Atasözleri & Deyimler' forumunda ASİ MARDİNLİ tarafından 8 Mayıs 2009 tarihinde açılan konu

  1. Sponsorlu Bağlantılar
    Azeri atasözleri konusu Açlık ne yedirtmez, tokluk ne dedirtmez
    Aç eşek katırdan tez yürür
    Aşıka Bağdat uzak değil
    Araz (aras nehri) her zaman kütük getirmez Türkiye Türkçesindeki; "Dere her zaman kütük getirmez" (M Baz,1929 doğumlu,220802 Denizli-Dodurgalar)"! atasözü ile aynı anlamda Her zaman ticarette kazanç olmayabilir, bu nedenle ileriye dönük tedbir almak gereklidir anlamında.
    Arvat adamı vezir de eder rezil de eder.
    At ölür, itlere bayram olur.
    Ata evi er evi; er evi zindan evi.
    Bir kere yükselen bayrak bir daha inmez.
    Boynuzsuz öküzün ahı boynuzlu öküze kalmaz.
    Çöreği (ekmeği) çörekçiye ver bir dene de fazla ver.
    Çıra dibine ışık vermez.
    Dama dama göl olur, dada dada heç olur. (Selahaddin Kusekenani-Şarki Azerbaycan-İRAN,66 1999,Orman Mühendisi'nden naklen Said Dağdaş):“Damlaya damlaya göl olur!" atasözünün Azeri Türkçesindeki karşılığı "Azar azar kullanmakla biter" anlamında
    Dere kenarına ev yaparsan bilesin ki sel malıdır, Kendin yaşlı avrat genç bilesin ki el malıdır.
    Dünya bir yağlı kuyruktur, yiyebilene aşkolsun
    El gücü,sel gücü (Selahaddin Kusekenani, İran,Şarki Azerbaycan Eyaleti,(6 Haziran 1999, Beyşehir): "Bir elin nesi var, iki elin sesi var!" atasözü anlamında Selahaddin Bey bu ata sözünü “Birlikte bir iş görer,yahşidir Hatmin,adam muvaffak ola” şeklinde Azeri Türkçesi ile açıklamıştır. (Said Dağdaş)
    El kızı bulunur, kardeş bulunmaz,Kardeş bulunur Ana Baba bulunmaz
    Geçme namert köprüsünden, ko götürsün su seni Yatma tilki gölgesinde ko yesin aslan seni.
    Helva helva demekle ağız şirin olmaz .
    Her zatın tazesi,dostun köhnesi (SKusekenani, 6 Haziran 1999)! Herşeyin tazesi,dostun eskisi anlamında.
    İnsaf dinin yarısıdır (Selahaddin Kusekenani,Tebrizli Orman Mühendisi,661999, Antalya,Cevizli’de naklen alınmıştır): Azeri Türkçesinden bir atasözü.
    İt karı bolsar, yatıp ürür (Eski Doğu Türkistan atasözü,Yaşar Süngü’den naklen, 29082007, Yeni Şafak,s 5) 22 Temmuz 2007 seçimlerinin sonuçları için kullanılabilir “Kuvvetten düşen it,yatıp ürür” ya da “Yaşlanan it,yatıp ürür ” şeklinde Türkiye Türkçesine aktarılabilecek bir atalar sözü Toplum nezdine itibarı kalmayan, sadece ortalığı velveleye verir anlamında.
    İti tutarken(köpek alırken) bile esline (soyuna) bak .
    İt itliğini elden bırakır sümsünmeyini (sümsünmek = başıboş gezinmek) elden bırakmaz
    İyiliğe iyilik her kişinin kârı,kötülüğe iyilik er kişinin kârı
    Ot kökünün üstünde biter.
    Dünya yansa bir bağ (demet) otu yanmaz.
    Yaman(kötü) komşu adamı ev sahibi yapar
    Yamandır baş ağrısı , Daha yamandır yaman evlat.
    Yahşi günde yar yahşidir yaman günde yetiş gardaş
    Yetim kuzudan koç olmaz.
    Ölgesi gelgen sıçkan muşkanın taşgını kaşır [(Eceli gelen sıçan kedinin hayalarını kaşır)]
     

Bu Sayfayı Paylaş